Úradné preklady dokumentov ako sú napr. rodný list, register trestov, diplom, vysvedčenie, výpis známok, či rôzne typy zmlúv sú potrebné pre účely v zahraničí alebo pri návrate zo zahraničia na Slovensko. Môžu ich od vás za rôznym účelom požadovať úrady na Slovensku, napr. notári, polícia, súdy, prokuratúra, Úrad pre verejné obstarávanie a iné inštitúcie.
Ako postupovať, ak si potrebujete dať urobiť úradný preklad
Budem hovoriť z mojej skúsenosti ÚRADNÉHO PREKLADATEĽA.
Dokument, ktorý ako úradný prekladateľ prekladám, musí byť originál alebo notárom overená fotokópia. Iné dokumenty úrady na Slovensku alebo v zahraničí neuznávajú, preto neoverené dokumenty úradne buď neprekladám alebo ich prekladám iba s písomným súhlasom klienta, čo označím v dokumente.
Ako má vyzerať úradný preklad
Na prvej strane výsledného dokumentu nájdete hlavičku s menom zadávateľa prekladu, názov dokumentu, rozsah, počet kópií.
Celý DOKUMENT PRELOŽÍM do angličtiny alebo do slovenčiny a zviažem trojfarebnou stuhou s originálom, takže dokument vyzerá ako zmluva.
Keďže dokument zväzujem s prekladom, v prípade, že máte len jeden originál, odporúčam dať si u notára vyrobiť overenú kópiu a tú dať preložiť (napr. rodný list).
Tento krok nie je potrebný, ak si dokument dávate vyhotoviť na špeciálnu príležitosť s obmedzenou platnosťou (napr. výpis z registra trestov, ktorý platí len 3 mesiace).
Na zadnej strane je okrúhla pečiatka úradného prekladateľa a podpis, ktorý potvrdzuje, že preklad súhlasí s originálom.
Ak máte záujem si dať vyhotoviť úradný preklad, pokojne mi napíšte, zavolajte alebo vypíšte KRÁTKY FORMULÁR>>
Silvia Holéczyová
(obrázok: Canva, je ilustračný, pečiatka úradného prekladateľa je iná)